Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

with the hands

  • 1 αναρριχάτ'

    ἀ̱ναρριχᾶτο, ἀναρριχάομαι
    clamber up with the hands and feet: imperf ind mp 3rd sg (doric aeolic)
    ἀναρριχᾶται, ἀναρριχάομαι
    clamber up with the hands and feet: pres subj mp 3rd sg
    ἀναρριχᾶται, ἀναρριχάομαι
    clamber up with the hands and feet: pres ind mp 3rd sg
    ἀναρριχᾶται, ἀναρριχάομαι
    clamber up with the hands and feet: pres subj mp 3rd sg
    ἀναρριχᾶται, ἀναρριχάομαι
    clamber up with the hands and feet: pres ind mp 3rd sg
    ἀναρριχᾶτο, ἀναρριχάομαι
    clamber up with the hands and feet: imperf ind mp 3rd sg (homeric ionic)
    ἀναρριχᾶτο, ἀναρριχάομαι
    clamber up with the hands and feet: imperf ind mp 3rd sg (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > αναρριχάτ'

  • 2 ἀναρριχᾶτ'

    ἀ̱ναρριχᾶτο, ἀναρριχάομαι
    clamber up with the hands and feet: imperf ind mp 3rd sg (doric aeolic)
    ἀναρριχᾶται, ἀναρριχάομαι
    clamber up with the hands and feet: pres subj mp 3rd sg
    ἀναρριχᾶται, ἀναρριχάομαι
    clamber up with the hands and feet: pres ind mp 3rd sg
    ἀναρριχᾶται, ἀναρριχάομαι
    clamber up with the hands and feet: pres subj mp 3rd sg
    ἀναρριχᾶται, ἀναρριχάομαι
    clamber up with the hands and feet: pres ind mp 3rd sg
    ἀναρριχᾶτο, ἀναρριχάομαι
    clamber up with the hands and feet: imperf ind mp 3rd sg (homeric ionic)
    ἀναρριχᾶτο, ἀναρριχάομαι
    clamber up with the hands and feet: imperf ind mp 3rd sg (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > ἀναρριχᾶτ'

  • 3 αναρριχώμαι

    ἀναρριχάομαι
    clamber up with the hands and feet: pres subj mp 1st sg (attic epic ionic)
    ἀναρριχάομαι
    clamber up with the hands and feet: pres ind mp 1st sg
    ἀναρριχάομαι
    clamber up with the hands and feet: pres subj mp 1st sg (attic epic doric ionic)
    ἀναρριχάομαι
    clamber up with the hands and feet: pres subj mp 1st sg (attic epic ionic)
    ἀναρριχάομαι
    clamber up with the hands and feet: pres ind mp 1st sg
    ἀναρριχάομαι
    clamber up with the hands and feet: pres subj mp 1st sg (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > αναρριχώμαι

  • 4 ἀναρριχῶμαι

    ἀναρριχάομαι
    clamber up with the hands and feet: pres subj mp 1st sg (attic epic ionic)
    ἀναρριχάομαι
    clamber up with the hands and feet: pres ind mp 1st sg
    ἀναρριχάομαι
    clamber up with the hands and feet: pres subj mp 1st sg (attic epic doric ionic)
    ἀναρριχάομαι
    clamber up with the hands and feet: pres subj mp 1st sg (attic epic ionic)
    ἀναρριχάομαι
    clamber up with the hands and feet: pres ind mp 1st sg
    ἀναρριχάομαι
    clamber up with the hands and feet: pres subj mp 1st sg (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > ἀναρριχῶμαι

  • 5 αναρριχώνται

    ἀναρριχάομαι
    clamber up with the hands and feet: pres subj mp 3rd pl (attic epic ionic)
    ἀναρριχάομαι
    clamber up with the hands and feet: pres ind mp 3rd pl
    ἀναρριχάομαι
    clamber up with the hands and feet: pres subj mp 3rd pl (attic epic doric ionic)
    ἀναρριχάομαι
    clamber up with the hands and feet: pres subj mp 3rd pl (attic epic ionic)
    ἀναρριχάομαι
    clamber up with the hands and feet: pres ind mp 3rd pl
    ἀναρριχάομαι
    clamber up with the hands and feet: pres subj mp 3rd pl (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > αναρριχώνται

  • 6 ἀναρριχῶνται

    ἀναρριχάομαι
    clamber up with the hands and feet: pres subj mp 3rd pl (attic epic ionic)
    ἀναρριχάομαι
    clamber up with the hands and feet: pres ind mp 3rd pl
    ἀναρριχάομαι
    clamber up with the hands and feet: pres subj mp 3rd pl (attic epic doric ionic)
    ἀναρριχάομαι
    clamber up with the hands and feet: pres subj mp 3rd pl (attic epic ionic)
    ἀναρριχάομαι
    clamber up with the hands and feet: pres ind mp 3rd pl
    ἀναρριχάομαι
    clamber up with the hands and feet: pres subj mp 3rd pl (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > ἀναρριχῶνται

  • 7 αναρριχώ

    ἀ̱ναρριχῶ, ἀναρριχάομαι
    clamber up with the hands and feet: imperf ind mp 2nd sg (doric aeolic)
    ἀναρριχάομαι
    clamber up with the hands and feet: pres imperat mp 2nd sg
    ἀναρριχάομαι
    clamber up with the hands and feet: pres imperat mp 2nd sg
    ἀναρριχάομαι
    clamber up with the hands and feet: imperf ind mp 2nd sg (homeric ionic)
    ἀναρριχάομαι
    clamber up with the hands and feet: imperf ind mp 2nd sg (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > αναρριχώ

  • 8 ἀναρριχῶ

    ἀ̱ναρριχῶ, ἀναρριχάομαι
    clamber up with the hands and feet: imperf ind mp 2nd sg (doric aeolic)
    ἀναρριχάομαι
    clamber up with the hands and feet: pres imperat mp 2nd sg
    ἀναρριχάομαι
    clamber up with the hands and feet: pres imperat mp 2nd sg
    ἀναρριχάομαι
    clamber up with the hands and feet: imperf ind mp 2nd sg (homeric ionic)
    ἀναρριχάομαι
    clamber up with the hands and feet: imperf ind mp 2nd sg (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > ἀναρριχῶ

  • 9 αναρριχάται

    ἀναρριχάομαι
    clamber up with the hands and feet: pres subj mp 3rd sg
    ἀναρριχάομαι
    clamber up with the hands and feet: pres ind mp 3rd sg
    ἀναρριχάομαι
    clamber up with the hands and feet: pres subj mp 3rd sg
    ἀναρριχάομαι
    clamber up with the hands and feet: pres ind mp 3rd sg

    Morphologia Graeca > αναρριχάται

  • 10 ἀναρριχᾶται

    ἀναρριχάομαι
    clamber up with the hands and feet: pres subj mp 3rd sg
    ἀναρριχάομαι
    clamber up with the hands and feet: pres ind mp 3rd sg
    ἀναρριχάομαι
    clamber up with the hands and feet: pres subj mp 3rd sg
    ἀναρριχάομαι
    clamber up with the hands and feet: pres ind mp 3rd sg

    Morphologia Graeca > ἀναρριχᾶται

  • 11 αναρριχωμένας

    ἀναρριχωμένᾱς, ἀναρριχάομαι
    clamber up with the hands and feet: pres part mp fem acc pl
    ἀναρριχωμένᾱς, ἀναρριχάομαι
    clamber up with the hands and feet: pres part mp fem gen sg (doric aeolic)
    ἀναρριχωμένᾱς, ἀναρριχάομαι
    clamber up with the hands and feet: pres part mp fem acc pl
    ἀναρριχωμένᾱς, ἀναρριχάομαι
    clamber up with the hands and feet: pres part mp fem gen sg (doric aeolic)

    Morphologia Graeca > αναρριχωμένας

  • 12 ἀναρριχωμένας

    ἀναρριχωμένᾱς, ἀναρριχάομαι
    clamber up with the hands and feet: pres part mp fem acc pl
    ἀναρριχωμένᾱς, ἀναρριχάομαι
    clamber up with the hands and feet: pres part mp fem gen sg (doric aeolic)
    ἀναρριχωμένᾱς, ἀναρριχάομαι
    clamber up with the hands and feet: pres part mp fem acc pl
    ἀναρριχωμένᾱς, ἀναρριχάομαι
    clamber up with the hands and feet: pres part mp fem gen sg (doric aeolic)

    Morphologia Graeca > ἀναρριχωμένας

  • 13 αναρριχωμένων

    ἀναρριχάομαι
    clamber up with the hands and feet: pres part mp fem gen pl
    ἀναρριχάομαι
    clamber up with the hands and feet: pres part mp masc /neut gen pl
    ἀναρριχάομαι
    clamber up with the hands and feet: pres part mp fem gen pl
    ἀναρριχάομαι
    clamber up with the hands and feet: pres part mp masc /neut gen pl

    Morphologia Graeca > αναρριχωμένων

  • 14 ἀναρριχωμένων

    ἀναρριχάομαι
    clamber up with the hands and feet: pres part mp fem gen pl
    ἀναρριχάομαι
    clamber up with the hands and feet: pres part mp masc /neut gen pl
    ἀναρριχάομαι
    clamber up with the hands and feet: pres part mp fem gen pl
    ἀναρριχάομαι
    clamber up with the hands and feet: pres part mp masc /neut gen pl

    Morphologia Graeca > ἀναρριχωμένων

  • 15 αναρριχώμενον

    ἀναρριχάομαι
    clamber up with the hands and feet: pres part mp masc acc sg
    ἀναρριχάομαι
    clamber up with the hands and feet: pres part mp neut nom /voc /acc sg
    ἀναρριχάομαι
    clamber up with the hands and feet: pres part mp masc acc sg
    ἀναρριχάομαι
    clamber up with the hands and feet: pres part mp neut nom /voc /acc sg

    Morphologia Graeca > αναρριχώμενον

  • 16 ἀναρριχώμενον

    ἀναρριχάομαι
    clamber up with the hands and feet: pres part mp masc acc sg
    ἀναρριχάομαι
    clamber up with the hands and feet: pres part mp neut nom /voc /acc sg
    ἀναρριχάομαι
    clamber up with the hands and feet: pres part mp masc acc sg
    ἀναρριχάομαι
    clamber up with the hands and feet: pres part mp neut nom /voc /acc sg

    Morphologia Graeca > ἀναρριχώμενον

  • 17 χείρ

    χείρ, χειρός, ἡ (Hom.+); on the acc. form χεῖραν J 20:25 v.l.; 1 Pt 5:6 v.l.; GJs 15:4 23:2 s. JPsichari, Essai sur le Grec de la Septante 1908, 164–70. Exx. fr. the pap in the Hdb. at J 20:25. Dual acc. τὼ χεῖρε only Tat. 22, 1. Dat. χειροῖν ApcPt Rainer ‘hand’.
    lit. Mt 12:10; Mk 3:1; Lk 6:6, 8; Ac 12:7; 20:34 al.; AcPlCor 2:35. πόδες καὶ χεῖρες Mt 22:13; cp. Lk 24:39, 40; Ac 21:11a. W. other parts of the body in sing. and pl. Mt 5:(29), 30; 18:8ab, (9); J 11:44. In the gen. w. the verbs ἅπτομαι Mt 8:15; ἐπιλαμβάνομαι (q.v. 1); κρατέω (q.v. 3b). In the acc. w. the verbs αἴρω (q.v. 1a); ἀπονίπτομαι (q.v.); βάλλω J 20:25b; δέω (q.v. 1b); δίδωμι (q.v. 2); ἐκπετάννυμι (q.v.); ἐκτείνω (q.v. 1); ἐπαίρω (q.v. 1); ἐπιβάλλω (q.v. 1b); ἐπισείω (q.v. 1); ἐπιτίθημι (q.v. 1aα; s. New Docs 4, 248 on laying on of hands; JCoppens, L’imposition des mains dans les Actes des Apôtres: Les Actes des Apôtres, ed. JKremer ’79, 405–38); cp. ἐπίθεσις (τῶν) χειρῶν (s. ἐπίθεσις); κατασείω (q.v.); νίπτομαι (s. νίπτω 1bβ and the lit. s.v. βαπτίζω 1; also JDöller, Das rituelle Händewaschen bei den Juden: Theol.-prakt. Quartalschr. 64, 1911, 748–58); τίθημι (q.v. 1aβ); ποιεῖν: ὀπίσω τὰς χεῖρας (ὀπίσω 1aβ) and τὰς χ. ἐναλλάξ (s. ἐναλλάξ); προσφέρω (q.v. 1bβ).—In the instrumental dat. ἔγραψα τῇ ἐμῇ χειρί (cp. Chariton 8, 4, 6; BGU 326 II, 2 al. in pap.—χείρ= handwriting as early as Hyperides in Pollux 2, 152, also Philod., π. ποιημ. 4, 33; 6, 14 Jens.; PMagd 25, 2 [III B.C.]; Jos., Ant. 14, 52) Gal 6:11; Phlm 19. ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρί (i.e. γέγραπται) 1 Cor 16:21; Col 4:18; 2 Th 3:17 (on the conclusion of a letter written in the sender’s own handwriting, in pap letters as well as in the works of the Emperor Julian [Epistulae, Leges etc., ed. Bidez and Cumont 1922, nos. 9; 11], s. CBruns, Die Unterschriften in den röm. Rechtsurkunden: ABA 1876, 41–138; KDziatzko, entry Brief: Pauly-W. III 1899, 836ff; Dssm., LO 132f; 137f [LAE 166f; 171f]; s. also lit. s.v. χαίρω 2b). ἐννεύω τῇ χ. (s. ἐννεύω). κατασείω τῇ χ. (s. κατασείω 2). κρατέω τῇ χ. (κρατέω 3b). Pl. ταῖς χερσίν with the hands (Demetr. Phaler.: 228 Fgm. 38, 28 Jac. [in Diog. L. 2, 13] ταῖς ἰδίαις χερσίν; Diod S 16, 33, 1 τ. ἰδίαις χ. 17, 17, 7 al.; Aesop, Fab. 272 P.=425 H.; Herm. Wr. 5, 2) Lk 6:1; 1 Cor 4:12; Eph 4:28; 1 Th 4:11 (s. HPreisker, Das Ethos d. Arbeit im NT ’36); Papias (3:3).—τὸ ἔργον τῶν χειρῶν τινος s. ἔργον 3 and Rv 9:20.—W. prepositions: the hand on or in which someth. lies or fr. which someth. comes or is taken: ἐν τῇ χειρί Mt 3:12; Lk 3:17. (ἔχειν τι) εἰς τὰς χεῖρας Hv 1, 2, 2. ἐπὶ τὴν χεῖρα Rv 20:1. ἐπὶ χειρῶν Mt 4:6; Lk 4:11 (both Ps 90:12; s. end of this section). ἐκ (τῆς) χειρός (Diod S 2, 8, 6) Rv 8:4; 10:10. The hand by which someth. comes about: of deities θεοὶ οἱ διὰ χειρῶν γινόμενοι gods that are made by hand Ac 19:26 (cp. Just., A I, 20, 5). Of an earthly temple οἰκοδομητὸς ναὸς διὰ χειρός B 16:7.—The arm may be meant (as Hes., Theog. 150; Hdt. 2, 121, 5 ἐν τῷ ὤμῳ τὴν χεῖρα; Herodas 5, 83 ἐν τῇσι χερσὶ τῇσʼ ἐμῇσι=in my arms; Paus. 6, 14, 7; Galen, De Usu Part. 2, 2 vol. I p. 67, 1 Helmreich; Longus 1, 4, 2 χεῖρες εἰς ὤμους γυμναί) in ἐπὶ χειρῶν ἀροῦσίν σε Mt 4:6; Lk 4:11 (both Ps 90:12; but s. above). Whole for the part: finger Lk 15:22.
    an acting agent, hand (of), fig. ext. of 1. In this sense the focus is on the person or thing as the source of an activity.
    The OT (but cp. Diod S 3, 65, 3 ταῖς τῶν γυναικῶν χερσί=by the women; Ael. Aristid. 45 p. 70 D.: μετὰ τῆς χειρὸς τῶν δικαίων; Philostrat., Vi. Apoll. 6, 29; Nicetas Eugen. 7, 165 χειρὶ βαρβάρων) has a tendency to speak of a person’s activity as the work of one’s hand; διὰ χειρός ([τῶν] χειρῶν) τινος (בְּיַד פּ׳) through or by someone or someone’s activity, at the hand of Mk 6:2; Ac 2:23; 5:12; 7:25; 11:30; 14:3; 15:23; 19:11. Also ἐν χειρί (PsSol 16:14 ἐν χειρὶ σαπρίας by corruption; cp. AscIs 2:5 ἐν χερσίν) Gal 3:19. Corresp. the hands can represent the one who is acting οὐδὲ ὐπὸ χειρῶν ἀνθρωπίνων θεραπεύεται nor does God need to be served by humans Ac 17:25.
    The hand of deity means divine power (Il. 15, 695; Ael. Aristid. 47, 42 K.=23 p. 455 D.: ἐν χερσὶ τοῦ θεοῦ; LXX; Aristobulus in Eus., PE 8, 10, 1; 7–9 [p. 138 Holladay]; Ezk. Trag. 239 in Eus., PE 9, 29, 14; SibOr 3, 672; 795.—Porphyr. in Eus., PE 4, 23, 6 ὁ θεὸς ὁ ἔχων ὑπὸ χεῖρα, sc. τ. δαίμονας; Ath. 33, 2 παραβαίνων τὴν χεῖρα τοῦ θεοῦ). S. New Docs 2, 44.
    α. as Creator (Ath. 34, 1) Ac 7:50 (Is 66:2). ποίησις χειρῶν αὐτοῦ 1 Cl 27:7 (Ps 18:2). τὰ ἔργα τῶν χειρῶν σου Hb 1:10 (Ps 101:26; ApcEsdr 1:10 p. 25, 2 Tdf.); 2:7 v.l. (Ps 8:7). Cp. B 5:10. In connection w. the account of creation the words ἄνθρωπον ταῖς ἱεραῖς χερσὶν ἔπλασεν 1 Cl 33:4 could be taken in the lit. sense.
    β. as ruler, helper, worker of wonders, regulator of the universe: χεὶρ κυρίου ἦν μετʼ αὐτοῦ Lk 1:66; Ac 11:21 (TestAbr A 18 p. 100, 21 [Stone p. 48]).—Lk 23:46 (Ps 30:6); J 10:29; Ac 4:28 (w. βουλή, hence almost=‘will’; cp. Sir 25:26), 30; 1 Pt 5:6 (cp. Gen 16:9); 1 Cl 60:3. ὑπὸ τὴν κραταιὰν χεῖραν GJs 15:4.
    γ. as punisher (PsSol 5:6 μὴν βαρύνῃς τὴν χεῖρά σου ἐφʼ ἡμᾶς; schol. on Apollon. Rhod. 4, 1043a ἐν ταῖς χερσὶ τῶν θεῶν νέμεσις) χεὶρ κυρίου ἐπί σε (1 Km 12:15) Ac 13:11. ἐμπεσεῖν εἰς χεῖρας θεοῦ ζῶντος (s. ἐμπίπτω 2) Hb 10:31. Cp. 1 Cl 28:2.
    δ. of the powerful hand of Christ or of an angel J 3:35; 10:28; 13:3. ἐκ χειρὸς ἀγγέλου GJs 8:1; 13:2; cp. ἀγγέλων 15:3.—σὺν χειρὶ ἀγγέλου with the help of an angel Ac 7:35.
    hostile power (Hom. et al.; LXX) παραδιδόναι τινὰ εἰς χεῖράς τινος hand over to someone(’s power) (TestJob 20:3; ParJer 1:6; s. παραδίδωμι 1b; cp. PsSol 2:7 ἐγκαταλείπειν; Jos., Ant 6, 273.—B-D-F §217, 2) Ac 21:11b; pass. Mt 17:22; 26:45; Mk 9:31; Lk 9:44; 24:7; Ac 28:17; D 16:4. Also παραδιδ. τινὰ ἐν χειρί τινος 1 Cl 55:5. τὸ αἷμα σου ὑπὸ τὴν χεῖράν μού ἐστιν your blood is in my power GJs 23:2; escape, etc. ἐκ (τῆς) χειρός τινος from someone’s power (UPZ 79, 18 [159 B.C.] ἐκπέφευγεν ἐκ τῆς χειρός μου; Gen 32:12; Ex 18:10; Jos., Vi. 83) Lk 1:71, 74; J 10:39; Ac 12:11; AcPl Ha 8, 10f; AcPlCor 1:8. ἐκ χειρὸς σιδήρου λύσει σε he will free you from the power of the sword 1 Cl 56:9 (Job 5:20; Mel., P. 67, 478). ἐκ τῶν χειρῶν ἡμῶν Ac 24:6 (7) v.l. (cp. X., An. 6, 3, 4; Lucian, Hermot. 9, end). ἐξέφυγον τὰς χεῖρας αὐτοῦ 2 Cor 11:33 (Diod S 18, 73, 4 τὰς τοῦ Σελεύκου χεῖρας διαφυγῶν). ὑπὸ χειρὸς ἀνθρώπων παθεῖν B 5:5. πίε τὸ ποτήριον … ἐν χειροῖν τοῦ υἱοῦ τοῦ ἐν Ἅιδου drink the cup out of the hand of the son, who is in the nether world ApcPtRainer 17f.
    distinctive prepositional combinations: ἐν χερσίν of someth. that one has in hand, w. which one is concerned at the moment (Hdt. 1, 35 τὸν γάμον ἐν χερσὶν ἔχοντος; Appian, Bell. Civ. 5, 81 §342 τὰ ἐν χερσίν; Ael. Aristid. 45 p. 74 D.; PPetr II, 9 [2], 4 [III B.C.] ἃ εἶχον ἐν ταῖς χερσίν; Jos., Bell. 43 165) ἐν χερσὶν ὁ ἀγών the contest is our concern at present 2 Cl 7:1. ὑπὸ χεῖρα continually (Ps.-Aristot., Mirabilia 52; Jos., Ant. 12, 185) Hv 3, 10, 7; 5:5; m 4, 3, 6 (B-D-F §232, 1.—In pap we have the mng. ‘privately’, ‘little by little’: PTebt 71, 15 [II B.C.]; Gnomon [=BGU V] prooem. 2f; PAmh 136, 17).—KGrayston, The Significance of ‘Hand’ in the NT: B Rigaux Festschr. ’70, 479–87.—B. 237ff. DELG. M-M. EDNT. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > χείρ

  • 18 αναρριχησομένη

    ἀναρριχάομαι
    clamber up with the hands and feet: fut part mp fem nom /voc sg (attic epic ionic)
    ἀ̱ναρριχησομένη, ἀναρριχάομαι
    clamber up with the hands and feet: futperf part mp fem nom /voc sg (attic epic doric ionic aeolic)
    ἀναρριχάομαι
    clamber up with the hands and feet: fut part mp fem nom /voc sg (attic epic ionic)

    Morphologia Graeca > αναρριχησομένη

  • 19 ἀναρριχησομένη

    ἀναρριχάομαι
    clamber up with the hands and feet: fut part mp fem nom /voc sg (attic epic ionic)
    ἀ̱ναρριχησομένη, ἀναρριχάομαι
    clamber up with the hands and feet: futperf part mp fem nom /voc sg (attic epic doric ionic aeolic)
    ἀναρριχάομαι
    clamber up with the hands and feet: fut part mp fem nom /voc sg (attic epic ionic)

    Morphologia Graeca > ἀναρριχησομένη

  • 20 συνεφάπτομαι

    συνεφ-άπτομαι, [dialect] Ion. [pref] συνεπ-:
    1 c. gen. rei, lay hold of jointly,

    ξίφους τινί Plu.Brut.52

    ; so without gen., συνεφάπτεσθαι.. ταῖς χερσὶ (with the hands)

    καὶ αὐτόν Gal.10.430

    : metaph., put hand to along with another, take part, Pi.O.10(11).97; οὐκ ἔφη.. γιγνώσκειν τῶν συμμάχων τοὺς ὥσπερ συνεφαπτομένους τοῖς σπένδουσι τῶν ἱερῶν said he did not acknowledge those allies who as it were lay hands along with the offerers of libations upon the victims, i.e. who wish to share the profits, without the expenses and dangers of the war, Aeschin.2.84;

    σ. τῆς στρατείας Plu.Tim.8

    , Luc.Am.6;

    τῆς διακονίας Plu.Phil.2

    ;

    τοῦ φόνου Id.Brut.17

    ;

    τῆς δημιουργίας τῷ θεῷ Jul.Or.4.150b

    ; to be connected with, [

    τοῦτο] σ. ἑτέρου γένους νοσήματος Gal.10.233

    ; of a muscle,

    - όμενος καὶ τοῦ πήχεως Id.18(2).986

    .
    2 c. gen. pers., join one in attacking, Hdt.7.158.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > συνεφάπτομαι

См. также в других словарях:

  • With Red Hands — infobox Book | name = With Red Hands title orig = translator = image caption = 2004 paperback author = Stephen Woodworth cover artist = country = United States language = English series = Violets subject = genre = Science fiction/Crime publisher …   Wikipedia

  • The Hands Resist Him — also known as the eBay Haunted Painting, is a painting created by Oakland, California artist Bill Stoneham in 1972. It depicts a young boy and female doll standing in front of a glass paneled door against which many hands are pressed. According …   Wikipedia

  • The Man with the Golden Arm (novel) — The Man with the Golden Arm is a novel by Nelson Algren that recounts the life of Frankie Machine , a card dealer in an illicit poker game being run not far from the tenement in which he lives. Machine is a morphine junkie just back to Chicago s… …   Wikipedia

  • The Hands-On Guide for Science Communicators — (ISBN 0 387 26324 1) is a book which shows how to create the perfect marriage between science and communication. Drawing inspiration and examples from his years of experience in the field, Lars Lindberg Christensen from the Hubble European Space… …   Wikipedia

  • The Man With the Flower in His Mouth — is a play by the Italian playwright Luigi Pirandello. It is particularly noteworthy for becoming, in 1930, the first piece of television drama ever to be produced in Britain, when a version was screened by the British Broadcasting Corporation as… …   Wikipedia

  • The One with the Proposal — is an double length episode of the television situation comedy Friends . It first aired on May 18, 2000,Highlights from television’s most popular sitcom’s 10 memorable season, The Plain Dealer (Cleveland, OH), May 6, 2004, page F1.] as the finale …   Wikipedia

  • The Hands That Built America — Song infobox Name = The Hands That Built America Artist = U2 Album = Released = December 17, 2002 track no = 4 Recorded = Genre = Rock Length = 4:35 (soundtrack mix) Writer = U2 Label = Interscope Producer = The Edge Misc = Extra tracklisting… …   Wikipedia

  • The Hands of Che Guevara — Infobox Film name = The Hands of Che Guevara image size = caption = director = Peter De Kock producer = writer = narrator = starring = music = cinematography = editing = distributor = released = 2005 runtime = country = language = budget =… …   Wikipedia

  • The Boy with the Arab Strap — Infobox Album | Name = The Boy with the Arab Strap Type = Album Artist = Belle Sebastian Released = September 7, 1998 Recorded = Ca Va Studios Genre = Chamber pop Length = 45:28 Label = Jeepster (UK) Matador (US) Producer = Tony Doogan Reviews =… …   Wikipedia

  • To clap the hands — Hand Hand (h[a^]nd), n. [AS. hand, hond; akin to D., G., & Sw. hand, OHG. hant, Dan. haand, Icel. h[ o]nd, Goth. handus, and perh. to Goth. hin[thorn]an to seize (in comp.). Cf. {Hunt}.] 1. That part of the fore limb below the forearm or wrist in …   The Collaborative International Dictionary of English

  • To wash the hands of — Hand Hand (h[a^]nd), n. [AS. hand, hond; akin to D., G., & Sw. hand, OHG. hant, Dan. haand, Icel. h[ o]nd, Goth. handus, and perh. to Goth. hin[thorn]an to seize (in comp.). Cf. {Hunt}.] 1. That part of the fore limb below the forearm or wrist in …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»